S
SLUŽBY
Preklady z/do tureckého jazyka
Vyhotovujem úradné preklady v nasledujúcich jazykových kombináciách:
slovenský jazyk ⇄ turecký jazyk
Neúradné preklady vyhotovujem v nasledujúcich jazykových kombináciách:
slovenský jazyk ⇄ turecký jazyk
český jazyk → turecký jazyk
V oblasti prekladu sa špecializujem na rôzne odbory. Niektoré z nich sú uvedené nižšie. Ak potrebujete vyhotoviť preklad, prosím zašlite mi váš text v elektronickej podobe. V čo najkratšej možnej dobe Vám zašlem cenovú ponuku.
-
Rozhodnutia súdu, právne dokumenty, čestné prehlásenie, splnomocnenie, potvrdenia z verejných inštitúcií, cestovný pas, občiansky a vodičský preukaz,
-
Obchodné dokumenty, zmluvy, zápisnice zo zasadaní, správy, finančné výkazy, podklady pre verejné zákazky,
-
Knihy, katalógy, letáky, časopisy, návody na použitie, webové stránky,
-
Potvrdenia pre študentov Erasmus, výpis z registra trestov, pozývací list, potvrdenie o ukončení štúdia, vysokoškolské diplomy,
-
Rôzne technické dokumenty, obsahy výrobkov, technické správy, príbalové letáky, medzinárodné certifikáty a iné.
Tlmočenie z/do tureckého jazyka
V oblasti tlmočenia ponúkam konzekutívne tlmočenie v jazykovej kombinácii slovenský (český) jazyk ⇄ turecký jazyk. Pri konzekutívnom tlmočení rečník prednáša svoju reč po úsekoch, ktoré následne tlmočník pretlmočí. Službu simultánneho tlmočenia neposkytujem.
Poradenské služby
Okrem prekladateľských a tlmočníckych služieb poskytujem aj rôzne poradenské a organizačné služby ako napríklad vybavenie účasti na výstavách, organizácia obchodných stretnutí, zabezpečenie komunikácie medzi slovenským a tureckým partnerom a podobne. V prípade záujmu o spomínané služby, prípadne inej služby ma prosím neváhajte kontaktovať.
Sprevádzanie
Organizujete zájazd do Turecka a účastníci zájazdu neovládajú cudzí jazyk? Ponúkam tlmočenie výkladu tureckého sprievodcu a taktiež aj samostatné sprievodcovské služby po Istanbule. V prípade záujmu ma neváhajte kontaktovať.
Preklady
Sprevádzanie
Poradenské služby
Preklady
Tlmočenie
O
O MNE
Cudzie jazyky som sa začala učiť ešte v predškolskom veku. Môj vzťah k nim sa prehlboval celý život, a k samotnému prekladu som sa dostala vďaka štúdiu na Katedre prekladateľstva -tlmočníctva na Istanbul University, ktoré som absolvovala v rokoch 2005 - 2009. Počas štúdia prekladateľstva & tlmočníctva som sa rozhodla študovať Manažment ako vedľajší obor. Dôvodom bolo hlavne nadobudnutie odborných vedomostí pre prácu s prekladom. V manažmente som pokračovala aj na magisterskom stupni štúdia.
Mojou prvou pracovnou skúsenosťou bola pozícia prekladateľky v medzinárodnej firme Turyap Gayrimenkul Değerleme. Mojou hlavnou pracovnou náplňou bolo vyhotovovanie prekladov znaleckých posudkov ohľadom odhadovania hodnoty nehnuteľností.
Počas magisterského štúdia som sa začala venovať prekladom tureckých seriálov vysielaných na TV Doma, Markíza a STV. Spolupodieľala som sa na prekladoch seriálov 1001 noc, Sultán a Feriha a samostatne preložila seriály Slzy Bosporu, V objatí hodbábu, Ezel a Asijina voľba.
V súčasnosti sa venujem prevažne technickým a bežným prekladom, tlmočím obchodné a diplomatické stretnutia a taktiež sa venujem aj poradenskej činnosti a príležitostne sprievodcovskému tlmočeniu.
Na základe ohlasov mojich klientov sa charakterizujem ako spoľahlivá prekladateľka, ktorá odovzdáva preklady v stanovenej lehote a formáte. Klientom sa snažím vyjsť v ústrety, avšak nikdy nesľubujem niečo, čo nedokážem splniť.
Viac informácií o mne nájdete tu:
REFERENCIE
ÚRAD VLÁDY SR
MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA SR
TV DOMA
PEČIVÁRNE LIPTOVSKÝ HRÁDOK s.r.o.
EGO
Slovakia s.r.o.
Česko-turecká smíšená obchodní komora
HVCC
GK SR V ISTANBULE
TV MARKÍZA
Gabriel TOUR
ALTINBAŞ HOLDİNG
PORTER s.r.o.
THSF Türkiye Süs Tavukları ve Bahçe Hayvanları Federasyonu
AUTOHOF CZ
TRANSLATA
FARMASİ
Barefoot Travel
Vertere jazykový servis s.r.o.
CZ LOKO
TURYAP
gayrimenkul değerleme
C
Ceny prekladov z/do tureckého jazyka
Bežné preklady:
Cena pre bežné preklady sa stanovuje na základe počtu normostrán. 1 normostrana je 1800 znakov vrátane medzier. Každý text je špecifický svojou náročnosťou, grafickou úpravou a v cene sa taktiež odráža aj expresné vyhotovenie prekladu. Preto sa určuje jednotková cena na základe východiskového textu. Prosím kontaktujte ma pomocou e-mailu a ja Vám vypracujem cenovú ponuku.
Bežný časový limit vyhotovenia prekladu je 5 NS za jeden pracovný deň. Deň prevzatia východiskového textu od objednávateľa a deň odovzdania prekladu objednávateľovi sa nepovažuje za pracovný deň.
01
Úradné preklady:
Cena pre úradné preklady sa taktiež stanovuje na základe počtu normostrán. 1 normostrana je 1800 znakov vrátane medzier. Cena úradného prekladu sa riadi vyhláškou č. 491/2004 Z.z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov. Prosím kontaktujte ma pomocou e-mailu a ja Vám vypracujem cenovú ponuku.
Ceny tlmočenia z/do tureckého jazyka
Cena tlmočenia sa štandardne účtuje za celý deň, to je maximálne 8 hodín. V prípade kratšieho tlmočníckeho výkonu sa môže účtovať poldeň. Taktiež sa zohľadňuje náročnosť tlmočeného textu. Inými slovami cenu Vám určím na mieru a preto ma prosím kontaktujte e-mailom.
02
Poznámky:
Dĺžka pracovného dňa tlmočníka je maximálne 8 hodín vrátane všetkých prestávok, prerušení a presunov. Dodávateľ a objednávateľ sa môžu vopred dohodnúť na práci v rozsahu polovice pracovného dňa, t.j. do 4 hodín. Pod minimálnym nasadením sa rozumie tlmočnícky výkon do 1,5 hodiny (napr. tlmočenie pohovoru na konzuláte). Ak pracovný deň tlmočníka presahuje 8 hodín, tak sa účtuje aj každá ďalšia začatá hodina. Po 60 minútach tlmočenia má tlmočník nárok na prestávku aspoň 10 minút, počas ktorej aktívne netlmočí.
Výdavky za cestovné, stravné a ubytovanie hradí objednávateľ. Čas strávený na ceste do miesta pracovného nasadenia sa zarátava do dĺžky pracovného nasadenia ako polovica samotného tlmočenia (t.j. 2 hodiny strávené cestovaním sa považujú za hodinu tlmočenia).
Ak sa dodávateľ a objednávateľ nedohodnú inak, je objednávateľ povinný poskytnúť tlmočníkovi včas, pred zahájením tlmočenia písomné príspevky účastníkov. Objednávateľ nemá právo žiadať od tlmočníka inú ako tlmočnícku činnosť (napr. organizácia, písomné preklady, robenie poznámok atď.).
Cena poradenských služieb sa stanovuje individuálne na základe zložitosti a trvania služby. Pre podrobné informácie ma neváhajte kontaktovať.
03
Ceny poradenských služieb
Ceny sprevádzania
Cena sprievodcovských služieb sa stanovuje individuálne na základe zložitosti a trvania služby. Pre podrobné informácie ma neváhajte kontaktovať.
04
CENY
K
Fakturačné údaje:
Eva Köseoglu
Na úvrati 21
82104 Bratislava
IČO: 50 448 951
DIČ: 108 446 3567
KONTAKT
+90 553 266 50 54 (TR)
Istanbul, Şişli