H
HİZMETLER
Slovakça & Çekçe Yazılı Çeviri
Yazılı çevirileri aşağıdaki dil çiftlerinde yapmaktayım:
Slovakça ⇄ Türkçe
Çekçe → Türkçe
Yeminli çevirileri aşağıdaki dil çiftlerinde hazırlayabilirim:
Slovakça ⇄ Türkçe
Ardıl Tercüme
Yazılı çeviri dışında, Slovakça (Çekçe) ⇄ Türkçe dil çiftlerinde ardıl çeviri hizmeti sunuyorum. Ardıl çeviride konuşmacı konuşmasını bölerek çevirmen her bölümden sonra anlatılanı çevirir.
Simültane tercüme hizmetini sadece istisnai durumlarda sağlayabilirim.
Danışmanlık
Yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri hariç fuarlara katılmak isteyenler, yabancı iş ortağı ile iş görüşmesi talep edenlere, Türk ya da Slovak iş ortağı ile iletişim kurmak isteyenlere çeşitli danışmanlık ve organizasyon hizmetlerini de veriyorum. Başka bir deyişle Türkiye, Slovakya ve Çek Cumhuriyeti'nde faaliyet gösteren şirketlere ticari ilişkilerinin başarılı bir şekilde gelişmesi için gereken danışmanlık ve hizmetleri sağlayabilirim.
Rehberlik
Organize ettiğiniz turlara katılan müşteriler yabancı dil bilmiyorsa rehber çevirmenliği hizmetinden yararlanabilirsiniz. Bu hizmeti tüm Türkiye'de vermekteyim, ayrıca İstanbul'da rehberlik hizetini de vermekteyim. Detaylar için benimle irtibata geçin.
Preklady
Rehberlik
Danışmanlık
Yazılı Çeviri
Sözlü Çeviri
h
HAKKIMDA
Yabancı dilleri daha okula gitmeye başlamadan önce öğrenmeye başlamıştım. Dillere duyduğum ilgi hayatım boyunca gittikçe derinleşiyordu ve çeviri ile ilgili maceram İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü’nde lisans eğitimi ile 2005 yılında başlamıştı. Mütercim – tercüman olarak eğitim görürken çeviri sürecinde ihtiyaç duyulan teknik bilgileri edinmek için İÜ, İktisat Fakültesi, İşletme Bölümü’nde yandal programına başlamıştım. Ardından İşletme Bölümü’ne tezli yüksek lisans programına katılıp mezun olmuştum.
İlk çeviri iş deneyimi Turyap Gayrimenkul Değerleme A. Ş. Şirketinin Uluslararası Departmanında çevirmen olarak çalışırken kazanmıştım. Bu şirketteki esas görevim gayrimenkul değerleme raporlarının çevirisini yapmaktı.
Yüksek lisans programına devam ederken TV Doma, Markíza ve STV televizyon kanalları için dizi çevirmenliğine başlamıştım. Çevirdiğim diziler arasında 1001 Gece, Muhteşem Yüzyıl, Adını Feriha Koydum, Ezel, Gümüş, Elveda Derken ve Al Yazmalım yer almaktadır.
Günümüzde genel ve teknik yazılı çeviri işleri, ticari ya da diplomatik görüşmelerinin sözlü çevirileri ile meşgulüm, danışmanlık hizmetleri vermekteyim ve gerekli olduğu durumlarda rehber çevirmenliği yapıyorum.
Müşterilerimden gelen geri bildirimlerinden yola çıkarak güvenilir, işini zamanında ve talep edilen formatta teslim eden bir çevirmen olduğumu söyleyebilirim. Müşterilerimin taleplerine olumlu karşılık vermeye çalışırım, ancak yapamayacağım bir işi asla kabul etmem.
Hakkımda daha fazla bilgi için:
REFERANSLAR
ÚRAD VLÁDY SR
MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA SR
TV DOMA
PEČIVÁRNE LIPTOVSKÝ HRÁDOK s.r.o.
EGO
Slovakia s.r.o.
Česko-turecká smíšená obchodní komora
HVCC
GK SR V ISTANBULE
TV MARKÍZA
Gabriel TOUR
ALTINBAŞ HOLDİNG
PORTER s.r.o.
THSF Türkiye Süs Tavukları ve Bahçe Hayvanları Federasyonu
AUTOHOF CZ
TRANSLATA
FARMASİ
Barefoot Travel
Vertere jazykový servis s.r.o.
CZ LOKO
TURYAP
gayrimenkul değerleme
F
Yazılı Çeviri Fiyatları
Slovakya Cumhuriyeti Adalet Bakanlığınca 971394 kayıt numarası ile tescil edilen yeminli çevirmen olarak Slovakça-Türkçe dil çiftinde Slovakya Cumhuriyeti resmi kurumlarınca kabul edilen çevirileri düzenleme yetkisine sahibim.
Çeviri ücreti çevrilecek metnin türüne, talep edilen teslim tarihine, metnin grafik ve tablo içerip içermediğine göre değişiklik gösterdiği için detaylı fiyat teklifi almak için
info@turectina-preklady.com adresine talebinizi iletiniz.
01
Not:
Yeminli çeviri ücreti hesaplanırken 1 standart sayfa esas alınır
(1 SS = boşluklu 1800 karakter).
9 000 karakteri geçmeyen çeviriler için standart teslim süresi bir iş günüdür. Kaynak metnin müşteriden teslim alındığı gün ve çevirinin müşteriye teslim edilen gün bu süreye dahil olmaz.
Sözlü Çeviri Fiyatları
Sözlü çeviri ücreti standart olarak tam gün, başka bir deyişle en fazla 8 saat olarak hesaplanır. Dört saatten kısa sözlü çeviriler yarım gün olarak hesaplanır. Aynı zamanda tercüme edilen konuşmaların zorluğu da dikkate alınır. Başka bir deyişle fiyat size özel olarak hesaplanmalıdır. O nedenle lütfen benimle iletişime geçin.
02
Notlar:
Çevirmenin iş günü tüm aralar, durdurmalar ve yolda geçirilen süreler dahil olmak üzere en fazla 8 saattir. Müşteri ile çevirmen önceden iş süresini yarım gün, başka bir deyişle 4 saat olarak belirleyebilirler. Yolda geçirilen süre, çeviri süresinin yarısı olarak hesaplanır ve toplam çeviri süresine eklenir (ör. yolda geçirilen 2 saat 1 saat çeviri olarak hesaplanır). Yol, konaklama ve yemek masrafları müşteriye aittir.
Müşteri, çeviri işinden yeterli süre öncesinde çevirmene konuşmacıların metinlerini ya da ilgili kaynakları sağlamalıdır. Çevirmenin her 60 dakikalık çeviri süresinin sonunda en az 10 dakikalık molaya hakkı vardır. Müşteri, çevirmenden başka bir iş yapmasını talep edemez (ör. organizasyon işleri, yazılı çeviri, not alma vs.).